poniedziałek, 1 czerwca 2015

Wyniki sondy


Mija kolejny miesiąc, a wraz z nim kończy się czas na udzielanie odpowiedzi w majowej sondzie, w której pytaliśmy Was, czy to w porządku ze strony autorów serialu, że nie chcą zbytnio dzielić się nowościami związanymi z nowymi odcinkami "Fineasza i Ferba". Tak się jednak złożyło, że w czasie trwania ankiety nie tylko poznaliśmy szczegóły dwóch ostatnich epizodów kreskówki, ale nawet jeden z nich - "Ostatni dzień lata", trafił już do sieci w wersji angielskiej. Należy jednak dodać, że gdyby nie starania internautów, to wciąż czekalibyśmy na odcinek, którego oficjalna premiera w USA będzie miała miejsce dopiero 12. czerwca. Niemniej jednak, przejdźmy do wyników sondy:

Czy uważasz, że twórcy FiF dobrze robią, ukrywając przed fanami nowości związane z serialem?


Oczywiście! To oni tworzą serial i to oni wiedzą najlepiej, o czym i kiedy mówić! 9 (8%)
 
Myślę, że tak. Po co psuć niespodzianki? 38 (36%)

Nie wiem 2 (1%)

Nie sądzę. Serial jest dla fanów, i bez nich nie byłoby go w ogóle.
 6 (5%)

Jasne, że nie! Ile mamy czekać na jakiekolwiek newsy, nie mówiąc już o odcinkach?! 50 (47%)  
















































































































































Oddano 105 głosów.





Większość z głosujących opowiedziała się za ostatnią opcją, a więc wychodzi na to, że wolimy (z naciskiem na końcówkę -MY) zdecydowanie, gdy informacje nt. nowości NIE są ukrywane. Choć rzecz jasna nie umyka naszej uwadze dość spora liczba osób preferujących niespodzianki. Myślę, że rywalizacja spoilerofobów ze spoilerofanami będzie trwać w nieskończoność, i to nie tylko w przypadku FiF ;).

Oczywiście zapraszam już na czerwcową sondę, w której również liczę na aktywne głosowanie. Będziemy pytać Was, która wersja dubbingowa serialu (polska czy angielska - a może jeszcze inna?) najbardziej przypada Wam do gustu. Pozdrowienia,

Piotr.

46 komentarzy:

  1. Moja odpowiedź nie wygrała :P Dałem "Nie wiem"

    OdpowiedzUsuń
  2. Hah, już drugi raz moja odpowiedź wygrała :D

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Tym razem i moja wygrała :D.
      Zobaczymy, jak będzie w czerwcu.

      Usuń
    2. No tak, bo to jednak irytujące, że każą czekać tyle na newsy i robią takie tajemnice.
      Na szczęście dzięki dostępowi do rosyjskiego fandomu możesz się wcześniej dowiadywać info niż twórcy raczą nas powiadomić.
      Hej, a szkoda, że w tej nowej ankiecie nie można na 2 opcje głosować xD Musiałem jedną wybrać, ale akurat 2 mi pasują (w tej akurat ankiecie dałeś takie opcje, że nie wszystkie się wzajemnie wykluczają :P )

      Usuń
    3. Faktycznie :D. Jednak wybieramy tę, która pierwsza nam przychodzi na myśl :d.

      Usuń
    4. Ja teraz zagłosowałem na "To zależy. Niekiedy lepiej wypada oryginał, a niekiedy nasz dubbing.", bo np. głosy dzieci są, moim zdaniem, lepsze w polskiej wersji, ale np. głos Dundersztyca jest fajniejszy w oryginale :D (chociaż w polskiej wersji też jest spoko ^^ )
      Chciałem też zagłosować na "Nie oglądałem nigdy żadnej z tych wersji // Wolę oglądać w jeszcze innym języku." - co prawda oglądałem zarówno angielską, jak i polską wersję, ale słyszałem trochę głosów z innych wersji językowych i niektóre są lepsze.
      Np. bardzo fajne są głosy w europejskiej hiszpańskiej wersji :P Głos Dundersztyca jest też super w fińskiej wersji xD
      I głosy dzieci są również fajne w ukraińskiej wersji - tam brzmią tak, jakby to rzeczywiście dzieci podkładały głos (może tak nawet było, w sumie to nwm xD ). Natomiast w oryginale dzieci nie brzmią za bardzo jak dzieci :/

      Usuń
    5. "Nie oglądałem nigdy żadnej z tych wersji // Wolę oglądać w jeszcze innym języku." - w tej opcji specjalnie dodałem te dwa slashe. Jest to możliwość dla tych, którzy albo oglądają FiF od samego początku w innym języku, albo obejrzawszy polską i angielską wersję, stwierdziły, że jednak wolą od nich jeszcze inną.

      Widzę że już trzeciego dnia sondy można wskazać zwycięską opcję :D.

      Usuń
  3. Ja tam oglądam tylko polską wersję, a ona jest świetna, więc... :D
    A nie, sorry, jedyną skazą w dubbingu PL jest Jarosław Boberek.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ogólnie Pan Boberek jest mistrzem dubbingu, choć może denerwować jego obecność w KAŻDEJ kreskówce i animacji.

      Usuń
    2. On się pojawia w KAŻDYM odcinku chyba i nawet za kilka osób w jednym epizodzie mówi, rzygać mi się chce, jak go słyszę. :P

      Usuń
    3. Co go tak nie lubisz? :P
      Na marginesie, świetny jest jako Król Julian, ale to nie w tej produkcji :P

      Usuń
  4. Albo jako Czerwony w Krowie i Kurczaku

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Nie zapominajmy o jego dorobku jako aktora w serialach, np. w nieśmiertelnej "Rodzinie Zastępczej" też jest świetny :D.

      Usuń
    2. "Krowa i Kurczak" :D Chyba nie oglądałem, ale tytuł kojarzę :P
      Tak mniej więcej tuzin lat temu, w pierwszej połowie lat dwutysięcznych, kiedy byłem dzieciakiem, oglądałem w TV różne kreskówki xD
      Teraz to większość seriali na kanałach dla dzieci jest dość kiepska, a ten cały Disney Channel to emituje prawie tylko jakieś kiczowate programy dla dziewczynek w stylu "Violetty" - łeeeh xD
      Kiedyś były fajne seriale np. "Atomówki", "Ed, Edd i Eddy", "Johny Bravo", "Laboratorium Dextera", "Kotopies" i wiele innych xD
      Teraz, w wieku 20 lat, to może jestem "za duży" na kreskówki :P Wiele jest takich stricte dla dzieci, więc tych to bym już nie ścierpiał xD
      Ale niektóre są bardzo fajne i podobają się też dorosłym, np. "Pingwiny z Madagaskaru" albo "Wodogrzmoty Małe"... NO I OCZYWIŚCIE NASZ KOCHANY "FINEASZ I FERB" <3 <3 <3
      Kocham tę kreskówkę - najlepsza z najlepszych! ^^

      Usuń
    3. Mogę ci także polecić ''Steven Universe'', po Fif będzie to jedyna kreskówka, która mi zostanie. ;c

      Usuń
    4. Nie znam, ale dzięki - zastanowię się ;)

      Usuń
  5. https://www.youtube.com/watch?v=ETj_9Mt_lxY
    Polski Disney XD przygotował zwiastun "Ostatniego dnia lata" - tym razem po polsku :)

    OdpowiedzUsuń
  6. SENSACJA: PREMIERA "OSTATNIEGO DNIA LATA" 6 CZERWCA (NIE 13) O 12:45!!!
    Zobaczcie sobie w komentarzach do tego filmiku, do którego linka dałem w moim poprzednim komentarzu. Disney XD to potwierdził - nawet jeśli to błąd, to będzie to wina tego kanału, a nie moja :P
    Ja w każdym razie jutro włączę Disney XD o 12:45 ^^

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Ale to chyba prawda, bo Disney XD potwierdza to ze szczerym przekonaniem każdemu, kto się dopytuje ^^
      Mam tylko nadzieję, że jak najwięcej osób się dowie o czasie. Potem na pewno wrzucą do sieci, ale w TV chyba jest lepsza jakość, więc tam lepiej obejrzeć (na pewno lepsza niż na baje.pl - podobno na chomikuj.pl też jest dobra, ale tego to nie wiem, bo tam trzeba płacić, a ja nie chcę :P )

      Usuń
    2. Ale na Telemanie i na programie Disney XD nic nie pisze o tym odcinku.
      A po drugie: maraton się jeszcze nie skończył.
      Jak dla mnie to jest podejrzane :P

      Usuń
  7. Dinsey XD potwierdza, niektórzy nadal wątpią...
    W sumie to i ja nwm, co myśleć...
    Ale na pewno warto sprawdzić, włączając jutro Disney XD ^^

    OdpowiedzUsuń
  8. UWAGA!!! FAŁSZYWY ALARM!!! JEDNAK PREMIERA "OSTATNIEGO DNIA LATA" BĘDZIE 13 CZERWCA, TAK JAK MIAŁO BYĆ!!!
    Sorry za to, ale to wina Disney XD, a nie moja, bo potwierdzali to na Youtubie, ale coś im się pomyliło najwidoczniej - nie znają własnej ramówki :P

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Wprowadzili tylko niepotrzebny zamęt :D.

      Ale może i lepiej by było, gdyby dali tę premierę wczoraj. Bo w następną sobotę jestem cały dzień w Warszawie :D.

      Usuń
    2. Ten polski Disney XD bywa śmieszny - w sumie to chyba więcej razy można było ich złapać na nieznajomości własnej ramówki :D
      Z tego, co wiem, nie masz i tak tego kanału. Obejrzysz sobie po powrocie w Internecie :)
      Na pewno błyskawicznie wstawią na baje.pl czy gdzieśtam :D

      Usuń
  9. Nowy zwiastun "Ostatniego dnia lata" :)
    https://www.youtube.com/watch?v=_u4hMeKMAik

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. A mnie zastanawia, dlaczego na końcu jest jakieś czarno-niebieskie tło i Dundersztyc oraz Fretka się kręcą w kółko o.O

      Usuń
  10. Patrzcie, co znalazłem :D https://www.youtube.com/watch?v=ziLus9mBRwo#t=11

    OdpowiedzUsuń
  11. Kolejne promo: "Ostatniego dnia lata" https://www.youtube.com/watch?v=koMND5Uc7P8

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. LOL. Tak brzmi Buford w oryginale? Po polsku brzmi IMO lepiej. :P

      Usuń
    2. Jak dla mnie "Biuford" brzmi o wiele lepiej niż "Buford". Ale i tak teraz jest lepiej, bo kiedyś to był "Bamber" xD.

      Usuń
    3. W sumie chyba masz rację :P

      Usuń
    4. Ogólnie to nie jestem zwolennikiem takich akcji, gdy w czasie trwania serialu przy zmianie ekipy dubbingującej zmieniają też jak popadnie imiona bohaterów. Nie mówię, że podoba mi się "Bamber", ale tu jest kompletny brak konsekwencji. Jakby im zależało na dobrych tłumaczeniach, to by śledzili efekty pracy poprzedników. I tak oto nie powstały by takie zmiany jak "Kaczorek Momo" zamiast "Kaczuszki Momo" (słowa dżingla też zmieniono), na zmianę "Irving" i "Irvin" itp.

      Usuń
    5. Przypomniał mi się jeszcze "Piotruś Pan Panda"...

      Usuń
    6. Taa, niektóre te tłumaczenia są dosyć irytujące - np. mogliby zostawić "Pinky", a nie zamieniać to na "Pimpuś" - dużo lepiej by było (najlepsze jest to, że czasami zostawiali jego oryginalne imię, a czasami to zmienione).
      Albo Greta czasami była nazywana Gretą, a czasami Gretchen (jak w oryginale - tylko że wymawiane "Gretsien" - z niemieckiego :P )
      A już "Stacha" zamiast "Stefa" to było przegięcie :P

      Usuń
    7. Aczkolwiek generalnie polski dubbing jest bardzo fajny - głosy i piosenki są świetne. W porównaniu do innych wersji, w tym do oryginału, wypadamy nieźle.
      Nawet cudzoziemcom się podoba polski dubbing. Pamiętam, jak w komentarzach do filmiku na Youtubie, w którym była polska wersja "Jak mogło być?" ktoś z innego kraju chwalił tę wersję i pisał, że lepsza od latynoskiej hiszpańskiej.

      Usuń
    8. Ta Stacha to była akurat jednorazowa akcja, bo ten odcinek tłumaczył wyjątkowo kto inny. Ale co im szkodziło zajrzeć do poprzednich odcinków...

      Nasze głosy są OK, ale tłumaczenia pozostawiają sobie wiele do życzenia. A jak już słyszę co chwila "Dusiek", to mnie skręca...

      Usuń
    9. Właśnie, ten Dusiek to kolejny idiotyzm - ja również uważam, że to kretyńsko brzmi.

      Usuń
  12. Polski klip: https://www.youtube.com/watch?v=OLDYxTf5iyU

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Zakochałem się w polskiej wersji tej piosenki :O

      Usuń
    2. LOL :P
      Ale na serio, to mnie się też podoba - bardzo fajna :)

      Usuń
  13. Może kogoś to zainteresuje:
    https://www.youtube.com/watch?v=mm45CpBhyFU
    To oficjalna europejska hiszpańska wersja piosenki "Jak mogło być?". Bardzo słodka :P
    Ale dla niektórych może być za słodka (np. dla Piotra :D Wiem, że mu się niezbyt podoba, bo już mu pokazywałem).
    Wcześniej była dostępna nieoficjalna europejska hiszpańska wersja (fandub), a także oficjalna latynoska hiszpańska wersja.

    OdpowiedzUsuń
  14. jakby kogoś zainteresowało, to na blogu disneyowym jest opis odcinka. jest tam też cytacik z povenmira, że "maybe we'll come back"... sądzę, że to mało prawdopodobne, ale zachwalają ten nowy serial, więc zobaczymy co i jak

    http://blogs.disney.com/insider/2015/06/11/phineas-and-ferbs-final-episode-for-now-is-a-touching-triumph/

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Fajne :)
      Nie jestem pewien, czy wrócą do FiF, ale może...
      Mam też nadzieję, że ten ich nowy serial będzie chociaż w 75% tak fajny, jak FiF :)

      Usuń

INFORMACJA NA TEMAT KOMENTARZY
Pole komentarzy wyświetla się jedynie w celach archiwalnych. Uczestnicy bloga nadal mają to okienko aktywne, ale wpisy i tak są kierowane do moderacji, którą nikt się nie zajmuje. Jest to jedyne sensowne ustawienie, pozwalające zachować dotychczasowe komentarze. Zgodnie z powyższym proszę NIE próbować dodawać nowych.

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.